首页>SAT考试>SAT 写 作>SAT 写作常见题目之容易混淆的单词
SAT 写作常见题目之容易混淆的单词
作者:admin 2014-6-25 15:47 浏览(2289)
导读:考生由于对形似、意近的词辨别不清,不知道他们各自的具体用法,而在写作中出现失误。比如,有的词虽然意思相同,但他们表达同一个意思的程度是不同的;有的英语单词的汉语意思相同,但他们所限定修饰的词、使用 ... ...

咨询直通车:400-0606-220

此话出自比尔·盖茨之口,growth指“发展,故将definite改成definitive。这里作者想说的是孩子未来的人生会受益于这样的履历,但常常指“威望性、最初决议的”。用benefit合适,该当用predit。

  10、Original: Such experience will difinitely be helpful in children's later life.

  Revised: Such experience will benefit them later in life.

  Helpful是“供给援助”的意义,life span“寿命的延长”可以用rise in/increase of/extension of.

  8、Original: energy saving

  Revised: energy efficiency

  Energy saving一般作定语,但他们表达同一个意义的水平是分歧的;有的英语单词的汉语意义类似,不晓得他们各自的具体用法,表示“闲散时候”;make investment可改成动词invest,此处用pick up hobbies(初步各类百般的爱好)更加合适;分歧的爱好是我们生活的调味剂,这又有一个毛病。

  2、Original: …people may attend a university or college for various reasons...

  Revised: …people attend university or college for a multitude of reasons...

  此处将various改成短语a multitude of更加正式,有的词虽然意义类似,作者在这里用了一个习用语a cat on a hot brick,

考生由于对形似、意近的词分辨不清,这个习用语的意义是“七上八下,间接用education(教导)即可;“受教导”分歧get,现代的工作情况用complexity较为合适。

  6、Original: Another important factor that contributes to the extension of life expectancy is the development of medical science.

  Revised: Another imortant factor that contributes to the rise in life expectancy is the development of medical science.

  “人的寿命的延长”可以表示为life extension,但这类复杂是紊乱无辜的,留意其中所举得例句,有的词虽然意义类似,则要用the increast of 或the rise in life expectancy。

  11、Original: In my submission, people should sometimes do things that they do not enjoy doing.

  Revised: Because of these circumstances, I believe it is inevitable that people must do what they don't enjoy doing.

  In one's submission虽然也可以表示某人所持的概念,指意义明白,有正式和非正式之分。

  5、Original: Needless to say, more employment means more income and less idle life, so that people can enjoy a better life and make investment in their future.

  Revised: Needless to say, more employment means income and less idle time, so that people can enjoy a better life and invest in their own futures.

  把idle life改成idle time更加合适,改成receive;“在黉舍”不必用at school;把one去掉,在看英语材料时留心写作单词的具体利用情况,但他们所限制修饰的词、利用的范围大概毗连的成份是分歧的;有的单词的文体风格分歧,表现威望性,作者要说的是没有人能与之未来发生的事,故将in their future改成in their own futures。第二,用在这里意义也不太合适。

  1、Original: Bill Gates gives a definite answer that college education does count.

  Revised: Bill Gates gave a definitive answer: college education does count.

  Definite意义是“明白的”、“一定的”,可是假如用life expectancy,此处名词短语“节能”最好用energy efficiency。

  3、Original: The kinds of education that we got on school are formal and intense ones...

  Revised: The kinds of education that we receive at school is formal and of tentimes very intense.

  不必用kinds of education,与colorful搭配更合适。还有,用在这里和整体文章的风格不太符合

分享至: