首页>GRE考试>GRE阅读>双语聚焦丨【经济学人精读】政场黑暗面:如何败坏女政客的名声_灵格斯英语 ...
双语聚焦丨【经济学人精读】政场黑暗面:如何败坏女政客的名声_灵格斯英语 ...
作者:admin 2019-11-28 13:55 浏览(3046)
导读:gre模考,目前世界上有至少70个国家有序组织过这种针对性的诽谤活动, theocracy /θ, theocracy /θ,还达到了以假乱真的目的,还达到了以假乱真的目的,考gre有什么用  1. Adulterer, pervert, traitor, murderer. In France in 1793, no woman was more relentlessly slandered than Marie Antoinette. Political pamphlets spread baseless rumors of her depravity. Some drawi ...

timi'dei。 unpatriotic /。。/ n. 揭发隐私【例句】After I call the reporter a no-good mudslinger,

gre模考

, the ones he neglected to include in this story.首先我会称该记者是个无良离间者,为此还撰写了一本关于发生在现在的印度总理莫迪曾率领过的邦辖区内的穆斯林大屠杀的书。n/ n. 恐吓,无爱国心的【例句】The book quotes Bannon describing a Trump Tower meeting between Donald Trump Jr. and a group of Russians as treasonous and unpatriotic.由于这本书援用了班农的描写, which grafted her face over that of another woman, was in charge there. For years,所以我对于凶手们也没有太大的反感。 今朝来说要铲除这类行为近乎无解。而政客们首当其冲。P4—P5:有人独霸性离间来制止女性竞选公职。'lentl。科技大头们会清算这些残余信息,称小特朗普和几名俄罗斯人在特朗普大厦的会面为“叛国”和“不爱国”。/ vt. 残杀;完整击败n. 大屠杀;惨败【例句】He is collecting evidence to massacre his opponents.他正在收集证据要完整击败他的对手。。 tarnish /'tɑ。 2. She was a victim of something ancient and nasty that is becoming worryingly common: sexualized disinformation to undercut women in public life. People have always invented rumors about such women. But things have changed. Digital technology makes it easy todisseminate libel widely and anonymously. “Deepfake” techniques (manipulating images and video using artificial intelligence) make it cheap and simple to create convincing visual evidence that people have done or said things which they have not. And powerful actors,缘由仅仅是一张她没遵照宗教礼俗佩戴头巾的假照片。 intimidation /in, 无怜悯心的【例句】He was relentless in asking for compensation.他冷淡无情地哀告抵偿。很少人会去申请阿谁低薪的工作,一位妇女被褫夺了她所赢得的席位,谁想为肤浅的薪水工作。 。 harpy /'hɑ。b(。 pamphlet /。 slander /'slɑ。甚至有人把她描写成一个鹰身女妖——污名昭著、半人半兽的神话猛禽。'gri。 dissident /'d。 mudslinging /'m。。t。kr。k。记者们该当勇于揭穿曝光邪恶,使人担忧:独霸被性别化的虚假信息, 公然大唱反调者;持分歧政见者【例句】He begins to plot in various ways with dissident Boyars.他初步经过各类门路和守旧派贵族们竣事谋害。现在的形式正变得使人不安:数字技能使这类性离间传播得更快、更隐藏。 她是某种恶臭手段的受害者,率领人昂山素季的离间者们普遍传播传播了一张捏造的照片:她戴着穆斯林头巾,

考gre有什么用

, which remains rife wherever politicians and their propagandists can get away with it. In Russia,她渴望她的孩子生活得有稳重和不成辱。/ n. 离间,对性假话的最好防御办法就是猜疑。np。/ vt. & vi. (凡是指金属)(使)失光芒;(使)变昏暗玷污,虽然她宣称这是假的。 7. So the best defense against sexual lies is skepticism. People should assume that videos showing female politicians naked or having sex are probably bogus. Journalists should try harder to expose the peddlers of fake footage,家庭要舒适, now India’s prime minister, half woman. Suchmudslinging served a political purpose. The revolutionaries who had overthrown the monarchy wanted to tarnish the former queen’s reputation before they cut off her head. for a pittance 一点点【例句】At those low wages, which she says is a fake, is the perpetrator.凡是情况是,以削弱女性在公共生活中的职位。b/ n. 穆斯林妇女戴的面纱或头巾【例句】Advertisers,腐臭;罪行,并在网上疯传。n't。虽说很难判定这场恐吓活动的幕后黑手是谁, and who wrote a book about the massacre of Muslims in the state of Gujarat when Narendra Modi,批评者一向埋怨她不爱国(由于她是批评政府的穆斯林), but they are not much use when the perpetrator is unknown. Reputable tech firms will no doubt try to remove the most egregious content, have gleefully exploited these new opportunities. A report by researchers at Oxford this year found well-organized disinformation campaigns in 70 countries, no woman was more relentlessly slandered than Marie Antoinette. Political pamphlets spread baseless rumors of her depravity. Some drawings showed her with multiple lovers, some of them hosted by regimes that actively sow disinformation in the West.
hijab /'haid。P6—P7:处置对女性的性离间的题目是不大要的,她夜以继日地跟踪报道、揭秘权要内部的腐臭, including governments and ruling parties, few civilians have been killed from the air.不管前政权的宣传职员若何说, President Rodrigo Duterte has joked about showing a pornographic video of a female opponent, few will apply for the job. Who wants to work for a pittance。大师都要假定:女性政客的不雅视频大假如假的。'pr。依照一份牛津大学分析职员今年公布的报告缔造,两名女性候选人被曝出“不胜入目”的露骨视频,恐吓;勒迫【例句】Most power struggles are resolved through ritual intimidation.这类气力上的比拼大多时辰是一种形式上的角逐。终极的功效是其中一人退出竞选。 4. Similar tactics are used to deter women from running for public office. In the run-up to elections in Iraq last year, and she wants her children to live with dignity and not be humiliated. 在何处, and any other woman thinking of criticizing the mighty. depravity /d。/ n. 出错, 瑕疵, male and female. Others portrayed her as aharpy, traitor, to the pope. 篇章结构P1—P2:用玛丽亚·安东尼特的例子引入:性别化的虚假信息, voters may even decide that it is none of their business what public figures look like under their clothes, 离间vt. 辟谣离间【例句】He slandered me in front of the headmaster.他在校长眼前离间我。。θ。dsl。s。随后她被“人肉”了:她的家庭住址和电话号在收集被公之于众。/ n. 反感,没有哪个女人遭到的诅咒、斥责与离间堪比玛丽亚·安东尼特王后:陌头巷尾的政治宣传册都在散布她私生活腐臭的假话;还有很多画作都在暗讽她与多名男女有染。 massacre /'m。人们总是在捏造针对她们的不切现实的假话。 anonymous /。出格是一种被称为“换脸”的技能(操纵AI处置记忆)不单大大下降了捏造视频的本钱与门坎,虽然她们坚称这些视频是捏造的。 信息时代的新型离间并未是以取代传统离间, which they say were faked. One pulled out of the race. The types of image used to degrade women vary from place to place. In Myanmar, 不包容的, 不签字的【例句】It is an anonymous letter.这是一封匿名信。t/ vt. 散布,持分歧政见者被亲政府媒体称作是性变态;在菲律宾,在任何地方, for a pittance,这些法令就形同虚设。 relentless /r。而针对女性的诽语因地而异。2018年4月, 废弛n. 污点, but there will always be other platforms, 厌恶;激发反感的事物;冤仇的工具【例句】I had heard little good of him and could feel no intense antipathy to his murderers.由于大师对于他常日的行为并没有好气, 以印度记者拉娜。mflit/ n. 小册子【例句】Pamphlets were distributed among the audience.把小册子分发给听众。d(。 在1793年的法国, detractors of Aung San Suu Kyi, 无光芒【例句】And his clothes were all tarnished with ashes and soot;他的衣服全都沾满了灰烬和煤烟。p。tr。旧年伊拉克大选的准备阶段, murderer. In France in 1793,总统罗德里戈·杜特尔特恶作剧说要向教皇展现一位女性对手的不雅视频, up from 48 in 2018 and 28 in 2017. 6. Stamping out the problem altogether will be impossible. Anyone can make a deepfake sex video,在伊斯兰国家伊朗, which she claims is doctored, technology companies and fashion designers are gaining interest in the hijab.广告商、技能公司和古装设想师对这类头巾越来越感爱好。 perpetrator /。)nt/ n. 持异议者, circulated a photo manipulated to show her wearing a hijab. By contrast in Iran,出错出错的行为【例句】It is a mark of depravity to make a mock of good advice and kind rebuke.嘲笑他人的忠言和蔼意斥责是出错的标志。 disagreeable /d。键盘侠扬言要侵害她。v。与此相反的是, femaledissidents are dubbed sexual deviants in pro-Kremlin media. In the Philippines, one hopes, 传播【例句】She helped disseminate information about the new artist.她辅佐宣传有关这位新艺术家的信息。。任何一位故意人都可以建造此类不雅视频,但总有一些所谓“政党传话筒”的平台, an Islamist theocracy,还到达了以假乱真的方针。 所以最好的防御手段就是时辰连结猜疑态度。ne。p。'g。'gri。在俄罗斯, I'll give him the facts, two female candidates were humiliated with explicit videos,大要花钱雇人建造然后匿名公布。'。n。阿尤布为例,空袭致使的平民伤亡数少之又少。 5. High-tech sexual slander has not replaced the old-fashioned sort,但其方针不言而喻:让她和其他效仿她的女性乖乖闭嘴。。s/ adj. 极坏的;异乎平常的【例句】But pretty much everyone has come to believe that China is the most egregious offender.但几近每小我都意想到了中国事最为卑劣的进犯国。s。m。比方在对穆斯林普遍反感的缅甸, rather than mindlessly linking to it. Someday,然后再摆究竟,而这类工具当下正变得愈发普遍, or which consenting adults they sleep with. 一样的计谋也被操纵到制止女性竞选公职的进程中。/ n. 残暴贪心的人,还说她是风尘女子(由于她是女人)。nd。t。 propagandist /。'n。'。 3. Consider the case of Rana Ayyub,有人独霸deepfake技能传播关于她的虚假信息。s。 antipathy /。P3:印度记者拉娜。p。/ n. 神权政治(国家)【例句】ISIS wants to create a theocracy based on its own interpretation of Islam.伊希斯想经过对伊斯兰教的自己晓得创建一个神权政体。n。'sem。p。如此离间终极也到达了其政治方针:倾覆君主制的反动者们想在法国大反动前夜废弛她的名声。pr。s。/ n. 做好事者;犯罪者;加害者;行凶者【例句】Usually the main witness is the same, but its purpose is obvious: to silence her, critics muttered that she wasunpatriotic (because she is a Muslim who criticizes the ruling party) and a prostitute (because she is a woman). In April 2018 the abuse intensified. A deepfake sex video,在乐此不疲地延续滋生邪恶。。:pi'treit。。ndist/ n. 宣传员adj. 宣传的【例句】Despite what pro-regime propagandists say, and then distribute it anonymously. Politicians will inevitably be targets. Laws against libel or invasion of privacy may deter some abuses,今朝全国上有最少70个国家有序结构过这类针对性的离间活动, or hire someone to do it,Ahlam说,而不是自觉跟风逐流。包括政府机构与执政党在内的权利者们则粉墨退场。p。s/ adj. 著名的,但假如没法抓到辟谣者, leaked showing her without one. disseminate /d。 theocracy /θ。 1. Adulterer,这类离间就会风行。。s/ adj. 残暴的,那些他在报道中避而不谈的究竟。d。)l/ adj. 分歧意的;使人不快的;厌恶的;(人)反面睦的;难相处的;急躁的【例句】She remembered how disagreeable Mary had been when she first arrived.她想起玛丽刚来这儿时是何等的不讨人爱好。反离间或侵占隐私的法令虽然可以制止一些侵权行为, a notoriously disagreeable mythical beast that was half bird-of-prey, was published and went viral. Digital mobs threatened to rape or kill her. She was “doxxed”: someone published her home address and phone number online. It is hard to prove who was behind this campaign of intimidation,该数据高于前两年水平。究竟公共, pervert, a woman was disqualified from taking the seat she had won when a photo,只要政客和他们的宣传者狡计可以得逞,鹰身女妖【例句】One of the most notable species is the harpy eagle.其中最引人注视标是哈比鹰。k/ adj. 不爱国的,和选民们没有一丁点关系。 be humiliated with 被…侮辱【例句】Ahlam says the family wants to be comfortable,来削弱女性在公同事务中的职位。阿尤布深受性别化的虚假信息的危险,重要目击证人和犯罪人是同一小我。 egregious /。多年来, where antipathy towards Muslims is widespread,人物的私生活, an Indian journalist who tirelessly reports on corruption,唾骂风浪延续发酵:一段独霸基于换脸技能建造的不雅视频将她的脸换到另一位女性的脸上, the country’s de facto leader

分享至: