首页>GRE考试>GRE阅读>经济学人丨梅姨将辞职,英国脱欧将走向何处?_灵格斯英语
经济学人丨梅姨将辞职,英国脱欧将走向何处?_灵格斯英语
作者:Lingoes 2019-6-4 17:10 浏览(1465)
导读:  今天给大家带来一篇《经济学人》的双语精读文章,关于英国首相梅姨即将辞职的问题。   The end of the road   路的尽头 过该协议。国会议员们三次以压倒性的优势否决该法案。在党内的压力下,特蕾莎·梅 ...

放弃会让人感应好受些。,比起尽力投入,   偶然辰

  【例句】

  

  【例句】

  【例句】

  P6:英国国内幕况复杂。梅的继任者面临严酷的情势

  【短语】

  【例句】

  Her schemes backfired on herself,and she lost her boyfriend forever.

  她在迟延时候

  

与此同时,假如第四次同时也是最初一次尝试失利。,在党内的压力下,但本周情况变得清朗起来:她最初一次试图压服质疑派的尽力以失利了结, 过该协议。英国未几就会有一位新辅弼。虽然投票要到下个月才停止,英国守旧党将在欧洲选举中惨败于奈杰尔?法拉奇及其新建立的英国退欧党。在党内的压力下,特蕾莎·梅许诺,梅许诺,致使一位高级部长告退。国会议员们三次以压服性的上风否决该法案。她就告退

  We have run out of room to store them.

  Deliberate practice entails more than simply repeating a task.

  detest /d?'test/ vt. 冤仇;厌恶

  beguile拐骗(be+guile拐骗)

  我早上交了我的告退书。

  篇章结构:

  且说硬汉子彼尔并不是个受了普通海员侮辱而哑忍不发的人。

  This president ran on the promise of: We are getting out of the way, we are in retreat.

 

  重点句子:

  【同根】

  她被信赖的朋友出售,感应大为震动

  两极化在全球范围内升温

  【例句】

  

  【例句】

  befriend和睦看待(be+friend朋友)

  【例句】

  P1: 特蕾莎·梅将要告退,英国将迎来新辅弼

  Resign v. 告退;放弃;使屈就;拜托

  besiege围攻(be+siege包围→包围起来)

  【例句】

  

  【例句】

  befall来临;发生(be+fall掉下→掉下来→发生)

  

  【例句】

  With the referendum won, its vote collapsed.

  But her belated move towards a realistic Brexit has just begun.

  belittle小视(be+little小→小视人)

  The incident triggered an armed clash.

  The conspiracy of the assissination of the president was brought to light in time.

  bequeath遗留给,传下(be+queath请求→请求给某人→遗留给)

  重点辞汇:

  gamble away赌下去;赌博输掉钱

  路的绝顶

  他赌博输掉了全数财富。

  4. In the same way, Remainers might once also have been satisfied by the prospect of a customs union, so long as it was tied to a vote in Parliament on whether to hold a second referendum. But when Mrs. May belatedly offered such things this week, it was dismissed by all sides as inadequate. The scope for compromise has drastically narrowed from where it stood in 2016. Talks with the Labour opposition and indicative votes among MPs on possible Brexit options have gone nowhere, in large part because they were initiated so late in the day. Mrs. May inherited a divided country which urgently needed to be coaxed back together. Her approach has driven its two tribes still further apart.

  Sometimes it feels easier to give up and not devote your full attention to it.

  Both women vehemently deny the charges against them.

  她一般只花她支出的一小部分

但只是由于能干和狡计的某种混杂感化而被否认。但辅弼的能干,使得极为艰难的英国脱欧筹算几近不大要实现。与此同时,存在一种完善的、不需要支出任何价格的脱欧形式,而在其他人的态度变得倔强,很多脱欧派人士以为,以为英国脱欧仍有大要被完整取消。现在,很多留欧派看到政府不竭前进,梅有需要拒绝妥协,妥协被界说为失利以后。面临英国脱欧带来的诸多痛楚权衡,拒绝已经为时已晚。,   历史学家对梅的态度要比现今批评员暖和很多

  Domestic animals run out of their stalls.

  这位总统竞选时曾许诺,要撤军。,我们要满身而退

说明many Remainers believe that Brexit could yet be cancelled altogether.的缘由。,   这个句子的主干是:At the same time many Remainers believe that Brexit could yet be cancelled altogether.中心的seeing the government constantly in retreat是一个动词的现在分词形式带领的缘由状语从句

  

  belie袒护(be+lie说慌)

  本句主句是:Boris Johnson represents a dangerous gamble for the country. 中心的插入语the favourite among the Conservative Party members who will choose the next leader是对Boris Johnson信息的补充

  他们讽刺他的拙笨。

  先来给这个句子分别条理:

  The average price for a gallon of gas across the country is reversing course and edging up.

  Now, Tough Bill was not the man to put up with humiliation at the hands of a common sailor.

  I sent in my resignation this morning.

 

  stall off迟延

  In the aftermath of the referendum, nearly three years ago, many Brexiteers might have accepted a deal in which Britain left the single market and ended free movement, with temporary membership of the customs union as the only tie.

  【例句】

  

  【例句】

  It is hard to see how people will get through the winter...

  【例句】

  A last-ditch effort is a final attempt to succeed at something.

  The surprise I had planned backfired on me.

  The United States does not support the referendum.

  Watching you fail spectacularly gives me so much joy.

  I find his rudeness intolerable.

  各方将重议价格

  

  She really did detest his mockery.

  【短语】

  Many Leavers now believe that a perfect, costless version of Brexit exists, which they are being denied only through some mix of incompetence and conspiracy.

  2. Historians may be a fraction kinder to Mrs. May than today’s commentators. But the prime minister’s ineptitude has rendered the fiendishly hard Brexit project almost impossible. Faced with the many painful trade-offs that Brexit entails, Mrs. May refused to accept that compromise was necessary until too late—after others’ positions had hardened and compromise was defined as losing. Many Leavers now believe that a perfect, costless version of Brexit exists, which they are being denied only through some mix of incompetence and conspiracy. At the same time many Remainers, seeing the government constantly in retreat, believe that Brexit could yet be cancelled altogether.

表示"使…成为",   注:前缀be-组成动词

 

  这个句子的主干是:many Brexiteers might have accepted a deal, with temporary membership of the customs union as the only tie. 前面的In the aftermath of the referendum, nearly three years ago是时候状语,前面的in which Britain left the single market and ended free movement,是一个定语从句。说明这些事务发生的时候,修饰a deal, 说明具体是一个什么样的deal

  They joked about his ineptitude.

  

  她的筹算害了她自己,今后永久落空了她的男友

  This is one is spectacularly different.

  这一个非比平常。

 

  The police were forced to make a tactical withdrawal.

  精 读 解 析

  【例句】

  At the same time many Remainers, seeing the government constantly in retreat, believe that Brexit could yet be cancelled altogether.

  He has gambled away all his wealth.

 

  She was stalling for time .

  【例句】

前面的which they are being denied only through some mix of incompetence and conspiracy.是由which带领的一个定语从句。,在that带领的这个宾语从句中,句子的主干是: a perfect, costless version of Brexit exists。这样的形式是什么样的呢?前面的which带领的句子说明:这类形式只是由于能干和狡计的某种混杂感化而被否认了。   这个句子的主干是:Many Leavers now believe that+宾语从句,修饰a perfect, costless version of Brexit。即:很多支持脱欧的人信赖…信赖什么呢,也就是:存在一种完善的、不需要支出任何价格的脱欧形式

  She was jolted by the betrayal of her trusted friend.

  【例句】

 

这在很洪流平上是由于谈判是在当天晚些时辰启动的。与2016年相比。与工党否决派的谈判以及议员们就大要的退欧计划停止的指导性投票都无果而终,各方都以为这些倡议不够充实,   一样,急切需要重新团结起来。梅接手的是一个破裂的国家,妥协的余地已经大幅缩小。,留欧派也大要曾对关税同盟的远景满足。但她的做法使这两派进一步破裂。但当梅本周姗姗来迟地提出这些倡议时,只要关税同盟与议会投票决议能否举行第二次公投有关,不予理睬

  3. This polarization is Mrs. May’s legacy—and it will bedevil her successor.In the aftermath of the referendum, nearly three years ago, many Brexiteers might have accepted a deal in which Britain left the single market and ended free movement, with temporary membership of the customs union as the only tie. Most now see such an outcome as an intolerable betrayal (never mind that some of them still seem unsure what a customs union actually is).

  gamble on就…停止赌博;在…上冒风险, 试试看

  【例句】

  在攻击发生后,两名被控介入攻击案的男人被暴民烧死。

  可是辅弼姗姗来迟的脱欧行为才刚刚初步。

  bewilder使…困惑(be+wilder困惑)

  岩石滚下山坡时,冲力越来越大

  He is bedeviled by his mistaken ideas.

  【例句】

  【例句】

  两名妇女都剧烈地否认了对她们的控告

  【例句】

  Mr. Putin won two previous presidential elections by crushing margins, in part because many opposition candidates were excluded from the polls.

  她真的很是厌恶他的嘲弄。

  

  我设想好的欣喜卻发生了适得其反的功效。

  

  【例句】

  

  As the rock rolled down, it gathered momentum.

  

  【例句】

  一个刺杀总统的狡计被实时揭穿了

  美国并不支持此次公投的发起

  I will not gamble with your life.

  【例句】

  

  She coaxed the baby to take the medicine.

  【例句】

  Polarization is on the rise in the whole world.

  She spends only a fraction of her earnings.

 

  【例句】

 

  Resigned adj. 屈就的;已告退的;己放弃的

  【例句】

  trigger events触发事务

  The parties will renegotiate the price.

关于英国辅弼梅姨行将告退的题目。,   明天给大师带来一篇《经济学人》的双语精读文章

部分缘由是很多合作候选人被解除在投票之外。,均以决议性上风取胜,   普京在前两次总统大选中

  Boris Johnson, the favourite among the Conservative Party members who will choose the next leader, represents a dangerous gamble for the country.

  她哄小孩吃药

  【例句】

  In the aftermath of attacks, two men accused of being involved were burn to death by mob.

  

  我感应他的无礼使人没法容忍。

  我不能赌上你的生命。

  这起事务触发了一场武装抵触。

  警方被迫停止战术退却。

  【例句】

梅在位的时辰过得很艰难。在国内,英国就能繁华)。但欧盟肯定会拒绝他。而且,英镑正鄙人滑。右派和右派的新贵政党都在把工党和守旧党推向极端。,大大都脱欧派选民对今朝的协议深恶痛绝,   人们不该当以为梅的退出会处理英国的脱欧题目。跨党派告竣协议的大要性似乎比以往任何时辰都要迷茫。而以后的继任者会缔造不会更轻易。约翰逊发起重新谈判撤军协议,他们宁愿在没有任何协议的情况下脱欧(梅的另一个可怕的遗留题目是,由于没有告竣协议的大要性小幅上升,没有协议,她在认可自己错了之前的两年里一向表示

  他被毛病思惟弄糊涂了。

  难以设想人们将怎样熬过这个冬季

  六畜从圈里奔出

  你可不能嫁给阿谁年轻的爆发户!

  The end of the road

  

  【例句】

  我们用完一切空间来蕴藏它们。

但在曩昔几周,英国议会的谈判堕入竣事。但他大要比梅更有才能在政治和认识形状方面连结灵活性,   她已无牌可打。鲍里斯?约翰逊是守旧党成员中最有盼望被选下任带领人的人。这是一场危险的赌博。虽然欧盟敦促英国延续停止谈判,对英国来说,这是英国摆脱本身所陷窘境所必须的

很多脱欧派人士大要已经接收了一项协议,也将困扰她的继任者。大约三年前,即英国退出单一市场,竣事自在活动,   这类两极分化是梅遗留下来的题目,公投竣事后,唯一的纽带是临时加入关税同盟。现在大大都人以为这样的功效是一种没法容忍的变节(更不用说他们中的一些人似乎仍然不竭定关税同盟究竟是什么)。

  5. She has no cards left to play. A change of leader might give new momentum to talks in Westminster, which have stalled in the past few weeks, despite the EU’s urging of Britain to get on with it. Boris Johnson, the favourite among the Conservative Party members who will choose the next leader, represents a dangerous gamble for the country. But he may be more capable than Mrs. May of the political and ideological flexibility that will be required to get Britain out of the trap in which it has placed itself.

  美国国内每加仑汽油的均匀价格发生逆转,今朝正在渐渐上涨。

  6. No one should assume that Mrs. May’s exit will solve Britain’s Brexit problems. Mr. Johnson proposes to renegotiate the withdrawal agreement, but the EU is sure to refuse him. At home, most Leave-voters detest the current deal so vehemently that they would rather quit with no deal at all (another dreadful legacy of Mrs. May, who spent two years saying Britain could prosper with no deal, before admitting that she was wrong).Upstart parties on both the Leave and Remain sides are tugging Labour and the Tories towards the extremes. The possibility of cross-party agreement seems more remote than ever. And as the chances of no deal edge up, the pound is sliding. Mrs. May has had a wretched time in office. Her successor will find it no easier.

  成心练习需要的不但仅是简单地反复一个使命。

 

  【例句】

  P2—P5: 对脱欧定见的两极分化以及其影响;梅的在脱欧方面的尽力及过失

  trigger off引发;激起

  Many Leavers now believe that // a perfect, costless version of Brexit exists, // which they are being denied only through some mix of incompetence and conspiracy.

 

  【例句】

  You cannot marry that young upstart!

  

  【例句】

  【例句】

  

  看到你的完败真是给了我很大的快乐啊

  befool拐骗(be+fool笨蛋→使人成笨蛋→拐骗他人)

  随着全民公决的成功,它的支持率骤跌。

  最初的尽力是指为某事的成功做出得最初一搏。

  ? betrayal /b??tre??l/ n. 变节;辜负;袒露

  

分享至: